Teorie a praxe simultanniho a nasledneho tlumoceni

Překlad dané fráze z jednoho jazyka do dalšího se provádí nejen písemně. Na trhu existuje řada tváří, které se specializují na tlumočení, včetně konsekutivního a simultánního tlumočení. Patří k nejnáročnějším typům překladů, protože jim překladatel chce zajistit nejen odpovídající znalosti, ale také odolnost vůči stresu, snadnou komunikaci a dokonce i takovou dávku kreativity.

Postupné vs simultánníJak již bylo řečeno, rozlišujeme interpretace jako po sobě jdoucí a simultánní. Mezi nimi je důležité, že počítají s tím, že překladatel hovoří s překladem prohlášení během přestávek, které osoba vykonávající během našeho diskursu pracuje. Tento překladový model funguje, pokud je počet uživatelů malý. Mohou to být všechny typy tiskových konferencí nebo obchodních jednání. Simultánní tlumočení, také označované jako simultánní překlady, končí ve zvukotěsných kabinách. Překladatel v asistentovi druhého překladatele překládá text, který slyší ve sluchátkách. Všichni překladatelé dělají takový překlad po dobu 20 minut, po kterém se změní. Překlad ošetřující osoby je hmatatelný ve sluchátkách, které mají lidé projíždějící konkrétní událostí. Ve většině případů simultánní překladatelé překládají z pasivního (naučeného jazyka do aktivního (nativního jazyka.

Perfektní překladatel?Chcete vysokou sílu pro stres, reflexy a dobrý slovník od překladatele, který žije současně. Je to poslední jeden z nejdůležitějších typů překladů, který lze provést - lidé se současným chováním mají obvykle poměrně intenzivní kurz, který je rok nebo dva a přijímají zkoušku, která potvrzuje vysokou kvalifikaci tlumočníka.